top of page

​お客様の声

​頂いたご感想をいくつかご紹介いたします。

"Masumi worked for me as an Interpreter for a three-week educational programme and was excellent. Hugely supportive to the delegates and to myself as the Tutor; the programme success was based on her ability to share information accurately and effectively in a way that enabled the delegates to absorb and understand and she did this consistently, professionally and with a great positive attitude. A dream to work with!"

Rosemary Albone

Development Consultant, Leadership Coach, Early Years Specialist

"I first met and worked with Masumi at the FOODEX 2004 food show in Chiba, Japan. She translated fig information written in English to potential Japanese buyers. She familiarized herself with the information given and within a short period of time became an "expert" in fig facts. We have worked together several times since. Masumi is very intelligent, extremely personable and exceptionally hard working. In addition to highly recommending Masumi to potential clients, I am fortunate to count her as a close friend."

Mike Emigh

Former CEO, now an Advisor at Valley Fig Growers

"Masumi is a great interpreter. She has helped me during countless interviews and she has also helped me out with written translation. She is very quick, reliable and enthusiastic. Masumi takes great interest in meeting new people and delving into any number of topics. She is a delight to work with and I would highly recommend her to anyone. "

Amanda Kaiser 

​Former WWD Asian Editor

"Masumi is highly competent, motivated and great fun to work with. Her level of English is excellent and her varied experience means that she adapts quickly to new challenges."

Julia Mills

Senior Director, Investment, UK & Europe

クラインさんには、2014年の国連人権規約委員会の取材において通訳・取材コーディネートをお願いしました。(2014年8月 全国のテレビ朝日系列にて放送) クラインさんは、専門用語が飛び交う委員会の中でもスムーズに同時通訳をしていただいたほか、素材おこし(タイムコードごと丁寧に和訳)も早く、限られた渡航期間の中で全ての通訳・和訳業務を完遂していただきました。 また、コーディネーター力も長けていらっしゃり、国連人権規約委員会に対して粘り強く取材交渉をしていただき、委員会のひとりから特別に時間をいただき、インタビューさせていただきました。インタビュー時の質問・回答・通訳の「間」も、うまく取っていただきました。ぴりっとした緊張感のある現場ではありましたが、クラインさんの気配りは細かく、時にはお人柄にホッとする瞬間もありました。何よりも、一緒にいていただいて非常に心強く感じた次第です。また海外取材の機会に恵まれた際にはお仕事をお願いしたく、クラインさんを大いに推薦させていただきます。

静岡朝日テレビ 鈴木様

この度は大変お世話になりました。忙しい日程での訪問ではありましたが、真純さんがいて下さったおかげで、説明や会話に悩むこともなく、両編集長とも、機嫌よく帰っていかれました。また、写真をお送りくださってありがとうございます!今回は私もとても楽しかったので、良い思い出になります。またSIHHでお目にかかれるのを楽しみにしております。

スイス高級時計メゾン  広報ご担当者様

短い時間の中でクラインさんには要領よく丁寧にご対応いただき本当に助けていただきました。私も仲介として不安要素もあったのですが、クラインさんのご対応のおかげで、とても心強かったです。現地通訳の場合、時差などもありスムーズにやりとりできることが少ないのですがクラインさんは、遠く離れていてもすごく身近に感じることができ、安心して業務をご依頼させていただける通訳者さんでした。スイスでのお問い合わせがございましたら、次回もお願いさせていただきたいと思います。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。”

日系通訳手配会社  Y.T様

いつも有益な情報をいち早く送ってくださり、感謝しています。スイスの取り組みがここまで続けられたのは、なんといっても現地での通訳者さんの活躍のおかげです。一番重要なのは言葉を変換して橋渡しをしてくれる通訳者だと思っています。通訳者の方が気持ちよくサポートしてくださり、それが事業の成功になることも証明出来ました。真純さんにはレセプションでのおもてなしまでお手伝いいただいて本当に感謝です。是非今後ともよろしくお願いいたします。

政府系国際経済交流団体 ご担当者様

ジュネーブで毎年開催される精密部品の展示会に、日系企業8社で共同出展したときに真純さんに通訳していただきました。慣れない場所での商習慣や名刺交換した相手先へのお礼メールの出し方まで教えていただきました。また現地でインターンシップの学生との面談にも立ち会っていただき、提出書類の手続きまでアドバイスをいただき大変助かりました。おかげでスイスから2名の学生が3か月間インターンシップに来ていただき多くの功績と弊社社員の経験を残していってくれました。現地に住んでいる真純さんならではのレストランも紹介していただき、とても充実した展示会になりました。 また機会があればぜひお願いします。

大堀研磨工業所 代表取締役 大堀様

私は、BSプレミアム「コズミックフロント」をはじめ、NHKの番組制作に携わらせていただく機会があり、クラインさんに英語での撮影コーディネートやリサーチなどを依頼して参りました。中でも記憶に残っているのは、NHK教育コンテンツ国際コンクール(日本賞)関連の案件で、海外からディレクターを日本に招き、番組作りのノウハウを教えるというプロジェクトです。私たちが世話をしたインド人ディレクターは「萌え」と言うテーマで作品を作りたいと希望し、クラインさんは得意分野でないにも関わらず、積極的にリサーチを引き受けてくださり、彼らの予測不可能なリクエストや変更にも、臨機応変に対応してくださいました。彼女の素晴らしいところは、仕事の正確性、締め切りを厳守する責任感の強さ、そしてどんな案件にも真摯に取り組んでくれることです。彼女は明るく前向きな性格のため、仕事をするのがとても楽しかったことを強く覚えています。私は仕事仲間として、責任を持ってクラインさんを推薦します。

株式会社イー・ディメンション

                  代表取締役 安藤様

​対応言語

日本語 (母国語)

英語 (同時通訳レベル)

フランス語

(逐次通訳、ボイスオーバー等)

bottom of page